Nonsense
Traducción del inglés de Elvira Valgañón, Ángel Mª Fernández
Logroño, diciembre 2014
Primera edición
ISBN 978-84-15862-28-4
288 págs., 15x15 cms.
Encuadernación: rústica con solapas
PVP: 16,00€
Precio web: 15,20€

Nonsense

[…] Hasta que el surrealismo se lanzó deliberadamente al asalto del inconsciente, la poesía con voluntad de disparatar —dejando al margen los estribillos sin significado de las canciones— no parece haber sido algo frecuente. Eso otorga una posición especial a Edward Lear […]. Lear fue uno de los primeros autores en explorar la pura fantasía mediante países imaginarios y palabras inventadas, y sin propósito satírico alguno. Sus poemas no son todos igualmente disparatados; algunos de ellos ejercen su efecto a través de una perversión de la lógica, pero todos se asemejan en que el sentimiento que subyacente es triste, no amargo. Expresan una especia de chifladura afable, una simpatía natural hacia todo lo débil y absurdo. A Lear cabría considerarle como el inventor del limerick, si bien autores anteriores escribieron versos con idéntico metro, y lo que a veces se considera un defecto de sus limericks —a saber, que la primera y la última línea riman— forma parte de su encanto. La levedad del cambio intensifica la impresión de intrascendencia, que podría echarse a perder en caso de producirse alguna sorpresa inesperada. […].—George Orwell en «Nonsense Poetry» (1945)

Los dibujos y los textos que presentamos en este volumen, y que conforman la parte más importante y personal de su obra, representan al mismo tiempo la culminación de su experiencia artística y las raíces de la misma: una pasión por el juego y un derroche de ingenio sin casi precedentes en la historia del arte. En sus propias palabras: «sin apoyarme en otra convención que la de un deleite sin límite, y dando una calurosa acogida a la aparición de un absurdo completamente nuevo. El nonsense, puro y absoluto, se convirtió entonces en mi objetivo principal».

Lear encontró en el limerick un vehículo a la vez poderoso y paradójico, que le conducía sin esfuerzo a la creación de una nueva arquitectura poética completamente emocional y vital en el más alto grado.

El volumen que tienes un tus manos reúne los dos libros más conocidos de Edward Lear (A Book of Nonsense y One Hundred Nonsense Pictures and Rhymes). Son más de doscientos limericks, siempre ilustrados, además de una veintena de descacharrantes rimas y una botánica que no tiene desperdicio.

La presente edición cuenta con una traducción (que es a la vez versión y recreación) hecha al alimón, por Ángel María Fernández y Elvira Valgañón, quienes no se han privado en ningún momento de jugar con unos textos que, a pesar de los años transcurridos desde su primera edición, nos siguen invitando a enredar con la realidad.

Quizás también te interesen...